Chamber Supported Event: Protecting Your Company's Intellectual Property in China 企业在华保护知识产权 Go back »
-
Time2012-11-13 | 15:30 - 16:00
-
Venue:Sofitel Hyland 上海海崙宾馆
-
Address:505 Nanjing Road East, 200001 Shanghai 上海市南京东路505号
-
Fee:Members: FREE |
Non Members: FREE
The European Chamber is pleased to support the China IPR SME Helpdesk and invites you to an informative workshop on Intellectual Property Protection in China. This workshop will be conducted in Chinese.
No charge for European SMEs | 向欧盟中小企业免费开放
Although the general awareness about the importance of Intellectual Property protection is increasing, it may be difficult to determine which of your company's assets can be considered as Intellectual Property. If you have a brand name or logo, a database of contacts, technology, graphics, a website or a catalogue promoting your products, this workshop will help you to determine the value of these assets. The workshop will give you a thorough understanding on how you can protect your company's Intellectual Property and will address recent changes in the Chinese Intellectual Property law. By attending the workshop you will:
•Discover China's Intellectual Property landscape and learn how to protect your company's IP
•Find out which of your company's assets can be considered as IP
•Get updated on recent developments in the Chinese IP law
•Receive practical and business-focused advice from a China IPR expert
尽管越来越多的人日渐了解知识产权保护的重要性,但具体到每一家公司到底有哪些重要财产可以作为知识产权加以保护呢?如果你的公司有自己的品牌或标志,有客 户数据库,一些技术,图像,有公司网站或产品促销目录,听过此次讲座后你会很容易确定这些资产究竟能为你带来怎样的价值。讲座将对如何保护企业的知识产权 以及最新立法动向作详细阐述,使您能对以下问题有全面理解:
中国知识产权概况及企业应如何保护知识产权
哪些资产可以构成知识产权
中国知识产权立法最新变化
与本土专家单独交流,获得实用的业务帮助
Tentative Agenda | 初步日程安企排
3:45 - 4:15 Registration and networking with coffe & snacks | 注册与会前交流(免费咖啡,茶点)
4:15 - 4.30 Welcome and Introduction to the Helpdesk Services | 欢迎致辞并介绍服务处
4.30 - 5.00 Understanding China's Intellectual Property Landscape | 中国知识产权概况
5.00 - 5.30 Recent developments in Chinese IP law | 中国知识产权立法新动向 5.30 - 6.00 Q&A Session | 问答环节
Speaker Biographies | 演讲者简历
Tony Chen, Partner, Jones Day
Tony Chen represents technology and life science companies in their intellecutal property matters. Tony has assisted companies in enforcing their intellectual property rights in civil and criminal actions and in reducing intellectual property risks in R&D collaborations. He has represented Chinese companies in defending infringement lawsuits and licensing technology on a worldwide basis.
陈炽, 合伙人, 众达律师事务所 陈炽律师代表高技术和生物技术公司有20年的经验。他的业务集中于知识产权诉讼、技术交易和组建新兴技术公司。他曾经代表多家中国企业在海外成功应 诉知识产权诉讼,他也代表中国企业申请和收购全球范围的知识产权。此外,他还为上海和苏州的科技园区就生命科学技术及知识产权方面的相关事务提供咨询。 陈律师于2000年在美国硅谷创办了一家生物技术公司以发展促进药品开发的相关技术,该公司获得了美国、欧洲、亚洲著名风险基金投资者的大力支持。陈律师具有美国加利福尼亚州律师资格和美国专利商标局的执业资格。陈律师能够说流利的普通话和英语。湖文静
Alice Hu, Associate, Jones Day
Alice Hu's practice focuses on IP counseling and enforcement in the PRC. She has in-depth knowledge and experience in handling disputes in the PRC before the Administration of Industry and Commerce (AIC), the Trademark Office (TMO), the China Trademark Review and Adjudication Board (TRAB), the China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC), and many courts. She has worked on disputes regarding IP ownership, infringement of trademark, copyrights and patents, unfair competition, and domain name disputes.
湖文静, 律师, 众达律师事务所 胡律师的业务主要侧重于中国的知识产权咨询服务和执法事务。她拥有丰富的知识和经验处理在中国的知识产权侵权纠纷,涉及同包括工商行政管理局(AIC)、商标局(TMO)、商标评审委员会(TRAB)、中国国际经济贸易仲裁中心(CIETAC)以及许多法院交涉和协调。她在有关知识产权的权属、侵犯商标权、著作权、专利权、不正当竞争,以及域名纠纷争议方面具有丰富经验。 胡律师的职业生涯始于北京。她也向制药、电气、汽车和快速消费品行业的客户给予对中国法律的合规性方面的咨询意见。她也协助客户审查和建议涉及知识产权资产安排的业务结构,并对有关在中国的现有分销商或合作伙伴之间的纠纷提供意见。
One-on-One IPR Consultation Sessions | 与专家一对一咨询
If you would like to receive confidential one-on-one advice about your China IPR, sign up for a free, 20-minute consultation with our qualified IP lawyer. To ensure you have a chance to meet with the expert, please book your session in advance by indicating your interest when you register. The IPR one-on-one consultation is open to European SMEs on a first-come, first-served basis. Any information you provide to the China IPR SME Helpdesk with be treated as confidential.
如果您想单独与专家交流, 就您的中国知识产权问题获得有针对性的建议,我们可以安排您与资深律师20分钟的免费咨询。为确保获得此机会,请务必在注册时告知您希望预约这样的单独咨 询。所有预约将遵循“先到先得”及只针对中小企业开放的原则。我们承诺对您提供的所有信息进行严格保密。
Registration and cancellation | 注册与取消
China IPR SME Helpdesk events are available to European Small and Medium Enterprises (SMEs) and SME intermediary organisations such as embassies or consulates, chambers of commerce and trade associations only. China IPR SME Helpdesk events are closed to law firms and consultants who offer IPR services. If you meet the criteria and would like to attend please register by emailing rsvp-china@china-iprhelpdesk.eu with the name and date of the event in the subject line and your company information. You will receive a confirmation email. Because places are limited, in the case of unexpected cancellations please inform the Helpdesk as soon as possible.
欧盟中小企业中国知识产权服务处举办的各类培训活动仅对欧洲的中小企业及中小企业组织,例如使领馆、商协会等开放。务请律师事务所或提供有关知识产权服务的咨询公司回避。如果贵企业符合条件并希望参加该活动请通过电子邮件注册,邮件地址:rsvp-china@china-iprhelpdesk.eu,并在主题栏注明姓名,活动日期以及附上公司信息。我们会向符合条件的企业发送确认邮件。
About the China IPR Helpdesk | 关于欧盟中小企业中国知识产权服务处
The China IPR SME Helpdesk provides free information, first-line advice and training to SMEs to protect and enforce their IPR in China. The Helpdesk’s services are free to European SMEs and SME intermediaries (including EU embassies) and includes training events in China and Europe; online tools and materials at www.china-iprhelpdesk.eu and tailored advice from our expert by phone, Email or though the website.
欧 盟中小企业中国知识产权服务处通过免费向欧洲的中小企业提供有关中国知识产权的基本信息,问题咨询以及相关培训,帮助他们在中国保护和实施其知识产权。除 了对欧洲的中小企业提供以上免费服务,欧洲的中小企业中间人(包括各成员国驻华使馆)也是服务处的受益者。服务处的服务项目涉及广泛,不仅有在中国和欧洲 举办的各种培训活动,还有通过其网站www.china-iprhelpdesk.eu 提供的免费学习工具和指南,更有专家为中小企业量身制定的解决方案——打电话,发邮件还是登录服务处网站均可获得。