You are sincerely invited to join the Seminar: China IP 2020-2050 – Optimising for the BRI, CMI in light of ongoing US-China Trade Dispute co-organised by the European Chamber Southwest Chapter and Clyde & Co Law Firm on 4th September, 2019 (Wednesday) in Chengdu.
Background 背景
Belt and Road Initiative (BRI) – How can IP play a role to maximise your opportunities while managing the risks arising from the BRI and 'China Manufacturing Initiative 2025-50' (CMI) especially in light of the ongoing US-China Trade Disputes?
“一带一路”倡议 (BRI) – 如何同时管理在“一带一路”和“中国制造2025-2050”倡议下所产生的风险,发挥知识产权的作用,特别是鉴于当下的中美交易之争,最大限度地增加您的商业机会?
China’s Belt and Road Initiative (BRI) is the most ambitious and significant economic project in the world today. The BRI currently spans more than 60 countries, representing over 65 per cent of the world’s population and a third of global GDP. The BRI is redrawing the global trade, infrastructure and logistics landscape; and of course, also the IP landscape.
由中国提出的“一带一路”倡议 (BRI) 如今已成为世界最具规模和影响力的经济合作战略。该倡议覆盖60多个国家,涉及65%的世界人口以及三分之一的全球GDP。它正在重绘世界贸易、基础建设和物资流通的新格局;当然,还有知识产权的格局。
Clyde & Co's Greater China IP Team in collaboration with the European Union Chamber of Commerce in Southwest China are pleased to invite you to this Seminar on the changing business landscape in the context of China's BRI; to discover the challenges and opportunities for European enterprises and their Chinese subsidiaries in today's intellectual property environment in China; and to discuss how to optimise IP strategies to the BRI, CMI and the volatile trade conditions, while equipping for the future.
其礼律师事务所大中华区的知识产权团队与中国欧盟商会西南地区合作,很高兴邀请您参加本次就中国“一带一路”倡议影响下不断变化的商业格局为主题的研讨会;讨论欧洲企业和其中国子公司在当今中国知识产权环境中所面临的挑战和机遇;以及如何未雨绸缪,优化其知识产权战略,以应对“一带一路”、“中国制造”和多变的贸易局势。
Outline 会议大纲
"Belt and Road Initiative" (BRI) – How IP plays a role to maximise your opportunities while managing the risks arising from the BRI?
‒ How does IP fit into, work with the BRI?
‒ How does IP feature in plans of "China Manufacturing Initiative 2050"?
‒ What changes have we seen regarding China's IP laws? Specifically, the new Patent Law, new Trademark Law, and relevant provisions of the Foreign Investment Law?
Language 语言: English 英文
PPT语言 Language of PPT: Chinese and English 中英文
Agenda 会议流程
14:30——15:00 Registration
15:00——16:00 Presentation by Mr. Elliot Papageorgiou, Senior Partner and Head of IP Group of Clyde & Co
16:00——16:30 Q&A
16:30——17:00 Tea break and Networking
Registration 活动注册
Extra RMB50 at door without RSVP 现场临时报名需另加50元人民币
1. Online registration (at least two days in advance). 网上注册(至少提前两天)。
2. Email registration (at least two days in advance): please send Company Name, Name, Title, Mobile Number to mhuang@europeanchamber.com.cn. The registration is complete only if a confirmation letter is received. 邮件注册(至少提前两天):请将公司名称,姓名,职务,手机号码发送到mhuang@europeanchamber.com.cn。收到商会邮件确认后
注册成功。
RMB Bank Account 报名汇款账号
A/C Name: 中国欧盟商会
China CITIC Bank 中信银行京城大厦支行
Capital Mansion Sub Branch
No.6, Xinyuan Nan Road
Chaoyang District, 100004 Beijing
A/CNo. 银行账号: 7110210182500027543
S.W.I.F.T. Code: CIBKCNBJ100
开户行行号: 302100011026
北京市朝阳区新源南路6号京城大厦
Terms & Conditions 活动条款
Events have limited seating so to ensure your attendance we encourage advance online registration and payment for ALL events. We cannot guarantee entry to anyone not
registered in advance.
All our events are held in English and are off-the-record unless otherwise stated.
活动的席位有限。为了确保您的出席,我们建议所有活动都提前网上注册或邮件注册。对于任何未提前注册者,我们都不能保证您的参与。
除特殊说明外,我们全部活动都由英文召开,且均为非公开。
Cancellation Policy 取消报名
If you cannot attend an event for which you have registered, please cancel your registration no later than one business day prior to the event. If you fail to notify us of your cancellation in a timely fashion, you will be charged for event costs.
To cancel you can: 1) email mhuang@europeanchamber.com.cn, or 2) cancel online if you registered for the event through the website.
如果您不能参加已注册过的活动,请在不少于一个工作日的时间内取消您的注册。若您未能及时地通知我们,我们将收取您相应的活动费用。
如取消注册您可以: 1) 发送邮件至mhuang@europeanchamber.com.cn; 或 2) 网站注册者可在网上取消。
Advisory Council Policy 顾问委员会政策
Members of the Advisory Council may receive complimentary admission to Chamber seminars, conferences and factory visits up to two attendees per event. Additional
participants will be charged at the member rate.
Advisory Council members will still be charged the standard member rate for participation in training courses and special events, such as gala balls, government appreciation dinners, or admission to corporate social events/tournaments.
For further information contact May Huang via mhuang@europeanchamber.com.cn
欧盟商会顾问委员会成员将获得包括讲座、会议、工厂参观等商会活动的免费入场券。每次活动仅限两人免费参加,额外参与者按会员价格收取门票。
欧盟商会顾问委员会成员在参加商会培训和其他特殊活动时需按普通会员价格收取门票,例如:欢迎酒会、政府答谢晚宴、或社交活动等。
获取更多相关信息请联系黄梅 mhuang@europeanchamber.com.cn