In China, the healthcare landscape for foreigners is evolving. Major cities like Beijing and Shanghai offer international hospitals with multilingual staff and services tailored for expatriates. These facilities are equipped with advanced medical technology and professional doctors, ensuring accurate diagnoses and effective treatments. Additionally, China has been relaxing restrictions on foreign-owned hospitals, allowing more international medical concepts and standards to be integrated into the local system. This is expected to further enhance the medical experience for foreigners in China.
The European Chamber Nanjing is pleased to invite you to join the tour to Taikang Xianlin International Medical Center & Orpea Nanjing Center to explore more advice when the expats need to see a doctor in China on Feb.20, 2025.
在中国,外籍人士的医疗保健格局正在演变。北京和上海等主要城市提供国际医院,配备多语种工作人员和为外籍人士量身定制的服务。这些设施配备了先进的医疗技术和专业医生,确保了准确的诊断和有效的治疗。此外,中国一直在放宽对外资医院的限制,允许更多的国际医疗理念和标准融入当地体系。预计这将进一步提升外籍人士在中国的医疗体验。
欧盟商会南京分会很高兴邀请您于2025年2月20日参加泰康仙林国际医疗中心及欧葆庭南京养老中心之旅,活动中将分享外籍人士在中国就医时的更多建议。
About Taikang Xianlin Drum Tower Hospital:
The hospital was formerly known as Nanjing Xianlin Gulou Hospital. In 2013, the hospital officially opened for trial operation. The hospital plans to have nearly 1400 beds, and its architecture creates a "healing garden" for patients to rest peacefully. The hospital forms a disciplinary system consisting of key disciplines, sub specialties, and specialized disease centers. The hospital has established three major diagnosis and treatment centers for stroke, chest pain, and trauma, focusing on the treatment of urgent and severe cases; The Health Management Center, Oncology Center, Endoscopy Center, Geriatric Center, and Obstetrics and Gynecology Center are dedicated to the diagnosis, treatment, and healthcare of multiple diseases among people of all ages; International medical centers meet people's more diverse and personalized medical needs.
医院前身为南京市仙林鼓楼医院,2013年11月,医院正式开诊试运营。医院规划床位近1400张,其建筑与山脉、水体等自然景观融合,为患者营造静心颐养的“疗愈花园”。医院以创建三级甲等综合医院为目标,形成由重点学科、亚专科、专病中心构成的学科体系。医院围绕急重症救治建有卒中、胸痛、创伤三大诊疗中心;健康管理中心、肿瘤中心、内镜中心、老年医学中心、妇产儿中心致力于各年龄人群多发疾病的诊疗和健康保健;国际医疗中心满足人们更多元和个性化的就医需求。
About Orpea Nanjing Center:
As one of the key cooperation projects in the field of elderly care services between China and France, Xianlin International Elderly Care Center is the first high-end long-term care and elderly care institution of Oubaoting Group in China. The center has an elegant decoration style, rich living and entertainment facilities, and is also equipped with multiple large digital rehabilitation training equipment; The center has a multidisciplinary team, including professionals in medical rehabilitation, nursing care, catering and housekeeping, to meet the varying levels of living and health needs of elders.
作为中法养老服务领域重点合作项目之一,仙林国际颐养中心是欧葆庭集团在中国的首家高端长期照护养老机构,坐落于南京市栖霞区环境优美、交通便利的仙林大学城。中心装修风格典雅,生活娱乐设施丰富,还配有多台大型数字化康复训练设备;中心设有多学科团队,包括医疗康复、护理照料、餐饮房务等专业人员,以满足长辈不同程度的生活与健康需求。
Agenda:
14:00-14:20 Registration
14:20-14:50 Seminar:
Medical service and Healthcare process for expatriate families in Nanjing by Mr. Ding Xiaodong, Deputy Director of International Medical Department, Taikang Xianlin Drum Tower Hospital
How to Use Traditional Chinese Medicine Acupressure to self relieve allergy, cold and fever and cough by Mr. Zhao Chunjiang, Director of Chinese Medicine Department, Taikang Xianlin Drum Tower Hospital
14:50-15:30 Tour in Taikang Xianlin Hospital international medical center
15:30-15:40 Group picture
15:40-15:50 Transfer to Orpea Nanjing Center
15:50-16:30 Tour in Orpea Nanjing Center
16:30-17:00 Q&A
Payment:
1. Bank transfer:
RMB Bank Account
A/C Name: 中国欧盟商会
A/C No.: 7110210182500027543
China CITIC Bank 中信银行京城大厦支行
Capital Mansion Sub Branch
No. 6, Xinyuan Nan Road
Chaoyang District, 100004 Beijing
北京市朝阳区新源南路6号京城大厦
S.W.I.F.T. Code: CIBKCNBJ100
2. Pay onsite through cash or Wechat.
Terms & Conditions:
This event has limited seating and requires registration and payment in advance. No walk-ins accepted.
Cancellation Policy:
If you cannot attend this training, please cancel your registration at least 3-working days before. If you fail to notify us of your cancellation in a timely fashion, you will be charged for event costs.
To cancel, please contact Ms. Annie Zhou at azhou@europeanchamber.com.cn.
Disclaimer 免责声明:
Please notice that European Union Chamber of Commerce in China might take photographs from the event and post these on its public web-page (or social media platforms) in order to create awareness of these events. By attending this event you consent to European Union Chamber of Commerce in China taking and using such photographs as described above.
请注意,中国欧盟商会可能会在活动期间拍摄照片,并将这些照片在商会的官方网站或社交媒体平台上公开发布。参加本次活动即表示您同意中国欧盟商会拍摄并使用上述照片。